close


作者:伊塔羅‧卡爾維諾(編著)
書名:義大利童話I
出版項:時報出版,2003年5月26日,平裝


摘要:

本書收錄上百篇,於義大利各地採集之童話,再經作者篩選、修改、翻譯,編輯成冊;共分為四冊,筆者讀第一冊以爲之評論。

 

主文:

論及童話故事,位於首要地位的,不外乎是「安徒生」、「格林」裡,令人耳熟能詳的童話,近期不同於一般的童話來說,在其中挖掘出其含於「暴力」、「情色」一面,也成為一大興趣。筆者於選文時,希望能避免掉此類的情況,故避開熱門的童話故事,也逃脫童話中黑暗的內涵,而單就所見所感,敘說此書觀後感。

在評論童話時,總不免先明白童話之定義,在此引用林文寶先生《兒童文學故事體寫作論》中,所引敘的各家之說法。

 

「童話是講給兒童聽,或寫給兒童看,而爲兒童所喜聽樂讀的憑空結構的故事」

                      ──引蘇尚輝先生〈童話寫作研究〉

 

「童話」,是作家透過「兒童的意識世界和語言世界」去描繪經由『透過』兒童的『意識世界』審視『現實世界』得來的『童話世界』」的文學創作

                          ──林良先生〈童話的特質〉

 

其他也有許多的解釋,但不脫離的便是與「兒童」及「想像」相關;而在此對於『童話』是以兒童的意識進行描寫的話,筆者以為,童話絕非專爲兒童所存在,更甚至部份童話是藉以『兒童的思維』去進行諷刺等行徑。如稚子模仿殺豬的故事〉,便是如此。

兒童就普遍的印象來看,是純於天真、美好的;然而透過稚子模仿殺豬的故事〉一篇來看,其實清楚的是,正因為兒童的純真,所以對於兒童而言,並沒有所謂的『道德觀念』;是故童話的內涵也就顯得複雜卻又單純了。

在天真幻想下的血腥與暴力,然而在敘述上卻是直接而純粹,也因為角色的單一個性,顯得更加強烈。

 

然而童話的定義內涵所能深入的著眼過多,是故不再加以敘述;單就〈義大利童話〉裡頭,作者刻意將過於血腥暴力的內容刪除,是故在探討『童話是否適合兒童閱讀』上並沒有過多的爭議點。

而在觀閱本書時,筆者所發現到的,有關於故事中的些許特點──此也與普遍童話中有所相關。

(1)反覆重複的話語

在對話上,不會加以刪減字句,反而像是反覆朗誦般的,將同樣的話給反縐出來。通常的情況,是故事中A角重覆B角說過的話;又或者是在故事中重覆類似的行為。

如:〈無畏的小喬凡尼〉、〈長不大的牧羊人〉、〈王子娶了一隻青蛙〉等

 

(2)故事中(角色)多以三為主

在童話中,類似事件中多以三作為一數字代表,例如〈三隻小豬〉;此因童話發源為西歐地區,以基督教為主(即三位一體),故以三作為一數字代表。

而此本書中,也有許多這樣的現象,如:〈七!〉、〈長不大的牧羊人〉、〈銀鼻子〉等。

 

(3)正義勝利

或許是基於『教化孩童』的關係,也或許與『道德意識』有關,在童話中,貪婪壞心的一方,最後總是得到慘痛的教訓與代價。(此所闡述爲『適合兒童觀閱』的童話)在前頭,拼命使壞的角色,在最終一刻總會得到報應--而特別的是,大半部份的童話來說,壞人的最終下場幾乎便是自我毀滅,甚少有「反省悔悟」的觀念,也許正也與角色的單一形象有所關連;也也許是因其主要的目的在於要孩童切勿做壞事,故以悲慘的下場來做為一威赫的作用。

如:〈大布袋裡的小男孩〉、〈三條狗〉、〈魔法戒指〉

 

(4)無厘頭的故事內容

由於童話是以『兒童意識』形成的,是故在故事中,現實生活的邏輯在童話的世界裡,顯得不管用──甚至可以說,正因為如此,童話才顯得美麗而特殊。

童話世界中有屬於自己的世界觀,更可以說,每一篇童話都有屬於自己的世界;在這樣的世界中,邏輯顯得可笑而無用;而這樣的現象反襯於現實世界,會造成一種困惑、無解,又或者是一種衝突,轉變成某種層面上的吸引力。

如:〈克利克和克羅克〉、〈倔強的比埃拉人〉、〈茉喬欒那花〉

 

其他還有許許多多的特點,不加以一一詳敘。而單以本書作一評論,本書屬於『古典童話』,即所謂流傳於民間的神話、傳說或民間故事等,在內容上多具有地方特色,本書也在故事的後頭注明出處;有趣的是,在故事的最後面時,往往會有說書人的一些話語作為結束,那結束的內容與故事呈現出某些層面上的反比。如〈看不見的爺爺〉一文中,最後一段:

「幾天後,兩個年輕人舉行了婚禮,婚宴上大家品嚐了果醬蘿蔔、去了毛的老鼠、剝皮貓、煎猴子,人們今天吃了,明天吃,一連歡慶了很多天,最後還送給賓客們每人一根迷迭香的枝條,但是他們對我連一句『喝杯酒吧』之類的話也沒說。」

諸如此類的結論,而其多半是淒涼的,反諷的。

另外,在內容方面,也出現一些『古典童話』中不常見到,或是於『童話世界』中幾乎不存在的物品等。

例如〈撞球高手〉一文中,故事的背景融合了現代與神話的背景,創造出一個全新而奇特的世界。

又如〈只在夜裡出門的人〉中,出現了『警察』,此於近代社會中才出現的名詞等。

也有些篇章與其說是童話,更偏向於『哲理故事』;正因為如此,此本〈義大利童話〉才更顯得多元而豐富。

 

閱讀完本書後,雖然有些篇章與曾聽過的童話相近,不過『古典童話』於傳遞時,因口述或各地的風俗不同,而形成了不一樣的文化風格,在細品其中時,也可以體會到各地的特色。

而習於格林童話中所存有黑暗的一面也好,又或者是其他的童話故事也罷,如義大利童話雖然並非童話中的主流,但其中內容的豐富與人物鮮明的個性,也足以構成迷人的童話故事。進而單純而直接的表現出幻想世界的多樣面貌。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Folkanddrama 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()